Вольный перевод стихотворения Франца Прешерна (само стихотворение ниже далее):

Любой художник, сотворив искусство,
Конечно, слабости до лести лишён.
Но если он имеет ум, как чувства,
То критику выслушает сторон.

Да, я уехал из России,
Где захватила власть Орда.
Где доживают жизнь вполсилы
Ослабленные города.

Kada ateina metas neramus,
Kada širdis kančios nebeišlaiko,
Iš naujo atrandi senus draugus,
Tikrus draugus - kurie palaiko.

Tokiu nedaug.
Be pykčio.
Be pavydo,
Be pajuokos, patyčių ir klastos.
Tokiu nedaug,
kurie žaizdas užgydo,
Kurie kartu - visur ir visados.

Вот мне скажите, что за блядство?
Я не могу никак понять.
России главное богатство
Совсем не жалко потерять?

Саломея Нерис (Salomėja Nėris) "DIEMEDŽIU ŽYDESIU"

Когда весна придёт опять,
В наш край ворвавшись смело.
Увы, меня ей не сыскать.
Ведь я уж улетела.

Подкатегории

В данной категории опубликованы простые и понятные, на мой взгляд, стихотворения со смыслом для детей 2-7 лет. Публикация осуществлена под псевдонимом "Антон Колоритный".